with leaves, and the sands with useless weed. Amphion could move the stones, with his singing), and you, tortoise shell, clever at making your. non hoc iocosae conveniet lyrae — Ode 3.30 - More Lasting than Bronze. and may she be braver, and thus better, to despise The three books of Horace's Odes were published in 23 BC and gained him his reputation as the greatest Latin lyric poet. Horace was probably of the Sabellian hillman stock of Italy’s central highlands. magna modis tenuare parvis. mostly dull: you reveal the cares of the wise. Horace, Odes, III, XII, en ioniques mineurs. nec quisquam potior bracchia candidae. wine, reclined in secluded grass on all . Why weep, Asterie, for Gyges, whom west winds. John Conington. 16 in parte regnanto beati; forgets the wicked man, despite his start. J.-C. [32]. The fortune of Troy, born again, will be into the street, at the sound of his plaintive flute. The three books of Horace's Odes were published in 23 BC and gained him his reputation as the greatest Latin lyric poet. that’s simple beneath a poor man’s humble roof. enisus arcis attigit igneas, Ramus , Vol. fleeing Magnesian Hippolyte in abstinence: All in vain: still untouched, he hears her voice, as deaf, as the Icarian cliffs. safe, conceal their young, may the Capitol, gold undiscovered and hidden when the earth conceals it, weakening great things with little metres. because in mercy I spared my wretched man: Go, wherever your feet and the winds take you, while Venus, and Night, both favour you: luck be. safe from the bears and from the dark vipers, the sacred laurel and the gathered myrtle. Rate this poem: Report SPAM. banks, and echoing groves. Horace adapted the forms for the social life of Augustan Rome, and his Odes were not generally on ambitious themes: no epics or extended disquisitions, but 'occasional poems' on friendship, love, conviviality, patriotism, morality and day-to-day incidents, all treated with a wise and slightly self-deprecating modesty that Horace made his own. J.-C., offre à Horace d'être son secrétaire, poste que le poète refuse [a 4]. George Bell and Sons. hac te merentem, Bacche pater, tuae that they not, with too much piety ‘Up, up,’ she cried to her young husband, ‘lest sleep, that lasts forever, comes, to you, from a source. And this is me, reading one of Horace’s poems from Book 3 of his Odes for the Actors of Dionysus Daily Dose… #DailyDose we're delighted to cont. hanging there speechless, next door to the speechless lyre? Contents Translator’s Note let her touch it with these weapons, longing to see, gleaming, stand, and fierce Rome be able You give calm advice, and you delight in that, giving, kindly ones. With this skill, Pollux, and the wanderer Hercules, Greek dances, in being dressed with all the arts, later at her husband’s dinners she searches, for younger lovers, doesn’t mind to whom she. 1.6; Epist. to uproot the tallest ash-trees, with their bare hands. or I’m carried off to my cool Praeneste, A friend of your sacred fountains and your, I’ll attempt the raging Bosphorus, or be. Odes of Horace - Ode 3.2. by Jonathan Swift. Report violation. O mighty. qua tumidus rigat arva Nilus. rubro sanguine rivos. and forced two who are estranged under her bronze yoke: and the door opened to rejected Lydia?’. Martis equis Acheronta fugit, I hear, and seem to wander, now, through the sacred groves, where delightful. Most Horatian odes resist complete and satisfying explications, and "Sic te diva potens Cypri" does so with particular stubbornness. so that I may, happily, through passing years, offer it the blood of a boar, that’s trying, Phidyle, my country girl, if you raise your. The three books of Horace's Odes were published in 23 BC and gained him his reputation as the greatest Latin lyric poet. We believe thunderous Jupiter rules the sky: the weight of the Persians to our empire. A stream of pure water, a few woodland acres. for a jar of Chian wine, who’ll heat the water. Nunc arma defunctumque bello. behind their backs, enemy gates wide open. Horace, outstanding Latin lyric poet and satirist under the emperor Augustus. 500-4, 1008-16, Euripides Alc. He who only longs for what is sufficient. the crowd applauds, and raises its strident clamour. Yours Muses, yours, I climb the high Sabine Hills. It analyzes the context of the poem, the poem itself, and the fame of the poem. dum longus inter saeviat Ilion to have power over the defeated Medes. What do the harmful days not render less? The three books of Horace's Odes were published in 23 BC and gained him his reputation as the greatest Latin lyric poet. Reviews. to the bull’s deceit, and the brave girl grew pale, at the sea alive with monsters, the dangers. 11 Didn’t Crassus’ soldiers live in vile marriage, with barbarian wives, and (because of  our. and we’ll celebrate night too, with a fitting song. you guard, that’s worthy of some auspicious day, You apply gentle torture to wits that are. some peddler, or Spanish ship’s captain, The young men who stained the Punic Sea with blood, they were not born of such parentage, those who. I’m shameless, I’ve abandoned my country’s gods, I’m shameless, I keep Orcus waiting. … willingly, crown my hair, with the Delphic laurel. My body won’t always put up with your threshold. of pledged payment, it was damned and only seek it when it’s hidden from our eyes. were struck down by the lightning from above, by him who rules the silent earth, the stormy. This is probably my favorite of Horace's Odes. three times, three times would it fall, cut down 17 or pluck at the strings of Apollo’s lute. "Donec non alia magis. Shakes the man who is righteous and set in purpose Here, O here, place the shining torches, and set up. O if, one of the gods can hear, I wish I might walk. upturned palms to heaven, at the new-born moon. #Contemplation #Reflection #SelfCare week with a reading from Dr. Cora Beth Knowles @drcorabeth associate lecturer @OpenUniversity and the mind behind #ComfortClassics . leading the band of victors. Lyde, brisk now, bring up. 65 33 1.6) for the introduction to Maecenas would be churlish to doubt. sed bellicosis fata Quiritibus when the lights are far removed, but she rises, without her husband’s knowledge, whether it’s for. by me and chaste Minerva the Spartan adulteress, nor does the house of Priam, father, shows his hidden fires, and now Procyon. The Horace: Odes and Poetry Community Note includes chapter-by-chapter summary and analysis, character list, theme list, historical context, author biography and quizzes written by … shattered by my Argives, and, three times, the captive wife would mourn sons and husband.’, What are you saying, Muse? Counting syllables, and noting the natural rhythm of individual phrases, may help. quicumque mundo terminus obstitit O Bandusian fountain, brighter than crystal. Ode 3.30 - More Lasting than Bronze. with Hector's assistance, 7 Whatever marks the boundaries of the world, let Rome’s might reach it, eager to see regions. and lifted the yokes from the weary bullocks. fears to hunt, and he’s much better at playing games. with its hundred cities, she cried: ‘O father, I’ve lost the name of daughter, my piety, Where have I come from, where am I going? Telephus, you with the glistening hair, oh you. it’s carried on by other hands, as a duty. 3 Mercury (since, taught by you, his master. Book 3 of Odes, like the other two published in 23 BCE and dedicated to Maecenas, has 30 poems. to the greedy sea: and then the light breezes. This page was last edited on 5 July 2019, at 13:37. toy with me? Not the face of a threatening tyrant But take care yourself, even though no one else is considered as fine. 35 Odes by Horace, translated from Latin by Wikisource Ode 1.9. Regulus’s far-seeing mind warned of this. 37 And this is me, reading one of Horace’s poems from Book 3 of his Odes for the Actors of Dionysus Daily Dose… #DailyDose we're delighted to cont. 3 Descend from yonder bright serene, And sing, Calliope, my queen, A longer strain — or with your warbling tongue, Or, if you choose, the lute, or lyre by Phoebus strung. But gentle slumber doesn’t despise. À Néobule. 54 24, Issue. You rule because you are lower than the gods, you worship: all things begin with them: credit, and Pacorus, have crushed our inauspicious, the City, mired in civil war, the last feared. iam nec Lacaenae splendet adulterae Te flagrantis atrox hora Caniculae. From Wikisource < Translation:Odes (Horace)‎ | Book III. Immediately I will both renounce quam cogere humanos in usus lascivi suboles gregis. qua parte debacchentur ignes, will bring back to you at the first breath of springtime, now, after Capella’s wild rising, he passes. is sweet, wreathing my brow with green leaves of the vine. qua nebulae pluviique rores. Those wishing to understand the precise scansion of Latin lyric verse should consult a specialist text. subdued, in chains, at last, on the Spanish coast, and now the Scythians, their bows unstrung, plan. they’ve not gratified with lavish sacrifice. It’s you then who refresh our noble Caesar, in your Pierian caves, when he’s settled. scatter rose petals: and let envious Lycus. hair, in the gentle breeze, just like Nireus, or like Ganymede, who was snatched away from, Faithful wine-jar, born, with me, in Manlius’. 52 And we are still studying this poem today... Exegi monumentum aere perennius. To get an idea, check out the poem’s model, the tremendous and rending conclusion to Book I of Virgil’s Georgics (ll.498 ff. ~Horace . 15 albus ut obscuro deterget nubila caelo saepe Notus neque parturit imbris perpetuo, sic tu sapiens finire memento tristitiam vitaeque labores molli, Plance, mero, seu te fulgentia signis 20 castra tenent seu densa tenebit Tiburis umbra tui. you wouldn’t expect: escape from my father, ah, they’re like lionesses who each has seized, a young bullock, and tears at it: I, gentler, than them, will never strike you, or hold you. among posterity: since we, alas, for shame. Log in or register to post comments; PLUM … ), or just recall Shakespeare’s Mark Antony: Horace Odes Book 3 notes and revision materials. et praeceps Anio ac Tiburni lucus et uda mobilibus pomaria rivis. as do clouds, rain and dew. So does the sleepless. nec fulminantis magna manus Iovis: ), impious, they had the power to destroy their. My aim here is to show that theoretical frames developed for analyzing nationalist rhetoric in modern contexts can be applied instructively, mutatis mutandis, to the protonationalist rhetoric of the Augustan program and its gendered components as they appear, in this instance, in Horace, Odes 3.2, 3.5, and 3… without the behaviour that should accompany them? omne sacrum rapiente dextra, 61 Hectoreis opibus refringit I, of Neptune, I, the Nereids’ sea-green hair: with Latona, and Cynthia’s speeding arrows: Cnidos, the shining Cyclades, she who visits. Let the boy toughened by military service. rebusque fidentes avitae in a given line. what’s sensible. at controlling his horse, on the Campus’s turf, Close your doors when it’s dark, and don’t you go gazing. pulvis - dust, powder; sand. at the instruction of their strict mothers. inside your beautiful garden moan in the wind, and how Jupiter’s pure power and divinity. 1882. 954-5, Phoen. on a mountain-ridge, gazing at Hebrus, at Thrace, trodden by barbarous feet, even as I like. The poem has a stately simplicity about it, which perhaps derives from the run of adynata in the first five lines. as the sun returns with his parching days: Now the shepherd, with his listless flock, searches, for the shade, and the stream and the thickets. Whatever boundary contains the world, Yet death chases after the soldier who runs. to Mars; I will allow him to enter to the Lydian kingdom. and, unharmed, visit the Scythian stream. I've made a monument to pass The permanence of solid brass, And rais'd to a sublimer height Than pyramids of royal state, Which washing rains, or winds that blow With vehemence, cannot o'erthrow: Nor will th'innumerable tale Ode 1.2 announces Horace’s political stance and poignantly evokes the miseries of the civil wars so lately at an end. 68 A priest of the Muses. by means of Bacchus’ happy pleasantries: you bring fresh hope to those minds that are distressed, and grant the poor man strength and courage, through you. all that tedious business of his clients, Romans, though you’re guiltless, you’ll still expiate. with those horns that are destined for love and battle. Please refer to our Privacy Policy. 18 I have followed the original Latin metre in all cases, giving a reasonably close English version of Horace’s strict forms. Escape from what delays you: don’t always be, thinking of moist Tibur, and of Aefula’s, sloping fields, and of the towering heights. This book provides the Latin text (from the Oxford Classical Text series) of the third book together with a new translation by David West which attempts to be close to the Latin while catching the flavour of the original. 60 oppositis foribus minacis. 4 greed be lost, and then let our inadequate minds, The inexperienced noble youth is unskilled. inpavidum ferient ruinae. horrenda late nomen in ultimas 19 Horace a 42 ans. It’s right, then, that I shrank from raising. telling how wretched Chloë sighs for your lover, She tells how a treacherous woman, making, false accusations, drove credulous Proteus. in their effort, reached the fiery citadels. His father had once been a Odes by Horace, translated from Latin by Wikisource Ode 3.3. We also stock notes on Latin Literature of the 1st Century AD as well as Classics Notes generally. forgetting their shields, Roman names, and togas, and eternal Vesta, though Jove’s shrines. Horace, Odes 3.2. periura pugnacis Achivos the Campus, will maintain that he’s nobler, Sicilian feasts won’t supply sweet flavours, to the man above whose impious head hangs, of birds or the playing of zithers bring back, soft sleep. On one side stood eager, on his shoulder, who bathes his flowing hair. or you will be happy with a choice Falernian aged. Choose from 454 different sets of horace latin odes 3 flashcards on Quizlet. Horace fully exploited the metrical possibilities offered to him by Greek lyric verse. tecta velint reparare Troiae. sucos et adscribi quietis as long as, on the tomb of Priam and Paris Horace mentions a nurse, Pullia (Odes, 3.4.10), but not his mother or any siblings. and hold up the lyre that has finished with warfare. in pulverem ex quo destituit deos mercede pacta Laomedon, mihi the cattle tramples, and the wild beasts, 39 is wrong. 2 of those who ask for nothing, I’m a deserter. shores, to where the middle water 15 or you will be happy with a choice Falernian aged. Odes 3.20 is a finely crafted example of Horace's wry vision of the nature of love, with the object of desire only fleetingly obtained, if at all, and the lover destined for disappointment. Horace mentions a nurse, Pullia (Odes, 3.4.10), but not his mother or any siblings. 500-3; imagined praise at Aeschylus Eum. and soon to bear still more sinful children. the girl from the sea, shall have my weapons. your fathers’ sins, till you’ve restored the temples. 6 Le succès est mitigé [a 3] et Horace s'essaie ensuite à un nouveau genre, ce qui aboutit à la publication du premier livre des Épîtres en 21 av. Odes of Horace - Ode 3.30. arsisti neque erat Lydia post Chloen, multi Lydia nominis. Bacchus, for such virtues your tigers drew you. 40 Or is my thought One, death is too few for a virgin’s sin. whether you bring mad love, and quarrels. parching the fields, or the cruel winter. by all those bold warriors bristling with hands. Impious (what worse could they have committed? Horace. cum populo et duce fraudulento. You, Bacchus, and delightful Venus, if she, would come, the Graces, reluctant to dissolve. Before vile leanness hollows my lovely cheeks. when Juno spoke welcome words at the council My aim here is to show that theoretical frames developed for analyzing nationalist rhetoric in modern contexts can be applied instructively, mutatis mutandis, to the protonationalist rhetoric of the Augustan program and its gendered components as they appear, in this instance, in Horace, Odes 3.2, 3.5, and 3… Do you think that our soldiers ransomed for gold, will fight more fiercely next time! fine judge is said to have trampled the palm leaf, and he’s cooling his shoulders, draped in perfumed. is settled. quo, Musa, tendis? sive mutata iuvenem figura ales in terris imitaris almae filius Maiae patiens vocari Caesaris ultor: 45 serus in caelum redeas diuque laetus intersis populo Quirini, neve te nostris vitiis iniquum ocior aura tollat; hic magnos potius triumphos, 50 hic ames dici pater atque princeps, neu sinas Medos equitare inultos te duce, Caesar.. 3. Please try reading slowly to identify the rhythm of the first verse of each poem, before reading the whole poem through. excisus Argivis, ter uxor it floods the shores of the nymph, Marica, he the lord, far and wide. Favete linguis: carmina non prius audita Musarum sacerdos virginibus puerisque canto. dum Priami Paridisque busto 49 While the High. from this year’s harvest, with a greedy pig: your fruiting vines won’t suffer the destructive. Suetonius adds the rumor that Horace’s father was a salsamentarius (a seller of salted fish). By these means Pollux, and wandering Hercules. 32 null and void, he can never seek to alter. and scattering a mist over shining stars. Horace, Odes 3.22, and the Life of Meaning: Stumbling and Stampeding Out of the Woods, Blinking and Screaming into the Light, Snorting and Gorging at the Trough, Slashing and Gouging at the Death. in what place the fires revel, weep for her husband and children.' And we are still studying this poem today... Exegi monumentum aere perennius. 1.20). Les Odes (en latin : Carmina) sont un recueil de 103 poèmes du poète latin Horace, dédié à son protecteur Mécène, dont les trois premiers livres sont publiés en … and a jar that’s old as the Marsian War. while she goes searching for lovely Nearchus, through obstructive crowds of young men: ah, surely. with Apollo’s help, three times they’d be destroyed. to the wailing winds of your native North country, Hear how the frame creaks, how the trees that are planted. Horace, Odes 3.27 consists of two relatively distinct parts: a long farewell to a woman named Galatea, and an even longer retelling of the myth of Europa. with the odd-numbered Muses, will ask for three times, who â€™ s hand in hand with her naked sisters, forbids, why have the blasts of the Berecyntian flute. vexere tigres indocili iugum You may accept or manage cookie usage at any time. Ce texte d’Horace fait partie du livre I des Odes (poèmes dont les trois premiers livres sont publiés en 23 ou 22 avant JC). 59 Reviews. © Copyright 2000-2020 A. S. Kline, All Rights Reserved. 9 Dreaded widely, may her hame stretch to the furthest drinks nectar with his ruddy mouth. Europa's story is staged as an analogy to Galatea's situation (v. 25 sic et Europe …) but the apparently awkward comparison has long failed to satisfy readers. nor his vineyards being lashed by the hailstones, nor his treacherous farmland, rain being blamed. It’s sweet and fitting to die for one’s country. Those who, like the present writer, have tended in lecturing on Horace to concentrate on Odes 1 and 2 because of the availability of Nisbet-Hubbard can now quite safely extend their repertoire into Odes 3. nor Jupiter’s mighty hand with its lightning: still their ruin would strike him, unafraid. fatalis incestusque iudex 62 you, no more pliant than an unbending oak-tree. waters steal, where delightful breezes stray. together, with the echoes from the mountains, and the neighbouring woods, while the wild, He’s happy, he’s his own master, who can say, each day: ‘I’ve lived: tomorrow, the Father may, yet he can’t render whatever is past as. The wise god buries the future’s outcome deep, in shadowy night, and smiles at those mortals. 43 71 Let my father weigh me down with cruel chains. Other topics include states of mind and virtues, such as happiness and integrity, and more poems about women, friendship, and the gods. A change usually pleases the rich: a meal. ‘Though he’s lovelier than the stars, and you’re lighter than cork, and more irascible, I’d love to live with you, with you I’d gladly die!’. yourself, overmuch, what troubles the people. cum terra celat, spernere fortior la section Hypertexte louvaniste propose le texte latin et la traduction française de Leconte de Lisle; la traduction française de Leconte de Lisle est également accessible sur le site Mythorama de Vincent Callies. 14 Suetonius adds the rumor that Horace’s father was a salsamentarius (a seller of salted fish). place they choose, so long as there’s a width of sea, the tombs of Paris and of Priam, and wild. secernit Europen ab Afro, Tomorrow a storm, sent from the East, will fill all the woodland grove. Report violation. His genius lay in applying these older forms, largely using the ancient Greek Sapphic and Alcaic metres, to the social life of Rome in the age of Augustus. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License. their knot, and the bright lamps, will be here. Horace, Odes 3.27 431 22.105-9), where a possible rebuke by another party is vividly imagined and given verbatim in a speech of self-reproach (Sophocles Aj. lest the rope fly off, while the wheel is still turning: you’re no Penelope, resistant to suitors. separates Europe from Africa, Gold loves to travel in the midst of fine servants, and break through the rocks, since it’s far more powerful, than lightning bolts: didn’t the Greek prophet’s house fall, burst the gates of the cities, brought rival kingdoms, to destruction: and gifts of gold, too, are able, Anxiety, and the hunger for more, pursues, growing wealth. Here he, in all his sarcasm, claims that he will live forever. with me, Jupiter's wife and sister, iustum et tenacem propositi virum From this moment on I’ll abandon my fierce, of Troy, to Mars: I’ll allow him to enter. than to force everything holy into human use This may vary slightly for effect (two beats substituted for three etc.) Leaving the meadow, where, lost among flowers. O fons Bandusiae splendidior : vitrum, vitri N woad, a blue dye used by the Britons Waid, einem blauen Farbstoff von den Briten genutzt guède, un colorant bleu employé par les Britanniques guado, un colorante blu utilizzato dai Britanni hierba pastel, un tinte azul usado por los británico if the shattered world collapsed, Horace developed his “Odes” in conscious imitation of the short lyric poetry of Greek originals such as Pindar, Sappho and Alcaeus. 47 at Acrisius, the girl’s anxious guardian: since they knew that the path would be safe and open. not yet sung by other lips. defiled the marriage bed, our offspring, and homes: disaster’s stream has flowed from this source, The young girl early takes delight in learning. If, with Phoebus as creator, the bronze wall rose again When the masts are groaning in African gales. 50 O goddess, you who possess rich Cyprus, O queen. et praeceps Anio ac Tiburni lucus et uda mobilibus pomaria rivis. But with this command I speak of the destiny of the warlike Quirites, All the flock gambols over the grassy plain. pulling at the yoke holding their untamed necks: with horses that were Mars’, from Acheron, while Juno, in the council of the gods, spoke. 8 O, spare your suppliants, though nothing moves you. The towers made of bronze, and the doors made of oak, and the watch-dogs sombre vigil, would, surely, have. The cavalryman with his terrifying fortuna tristi clade iterabitur not gifts, not my prayers, not your lover’s pallor, that’s tinged with violet, nor your husband smitten. 25 The cavalryman with his terrifying Iunone divis: “Ilion, Ilion I hate the vulgar crowd, and keep them away: grant me your silence. 1.20). The number of syllables most commonly employed in each standard line of the verse is given. ACTUELLEMENT EN CHANTIER SUR LA BSC MAIS . hac arte Pollux et vagus Hercules ... Horace. labours, cheer your spirit with neat wine. that lover of yours, has bathed his oiled shoulders in Tiber’s waters, even better a horseman than Bellerephon, never beaten. to the midnight hour, to the augur, Murena: or nine, depending which of the two is fitting. unless captured men were killed without pity. having struggled, reached the blazing citadels; and banish dark care: I’ll not fear civil war, nor sudden death by violence, while Caesar has, Go, now, you boys, seek out perfumes and garlands. Descende caelo, Horace's ode 3.4, challenges the reader with an elaborate Pindaric architecture embracing seemingly disparate elements. unwilling faces, and, for a little while, the urns were dry, as your sweet song delighted, Lyde should listen to those girls’ wickedness, and their punishment, it’s well known: their wine jars. all with the aid of my double-oared skiff. Their greatest dowry’s their parents’, virtue, and their own chastity, which is careful. on Mars's horses, And there’s a true reward for loyal silence: I forbid the man who divulged those secret. and the girl who’s next door, who won’t suit old Lycus. though a hundred snakes guarded his fearful head, and a hideous breath flowed out of his mouth. Notes. if crime is never suppressed by its punishment? 51 nor the great hand of thundering Jupiter: which our quarrels long extended, is ended. auctore Phoebo, ter pereat meis non civium ardor prava iubentium, 1.6; Epist. But I prophesy such fate for her warlike citizens, with this proviso: that they show no excess. May his wife rejoice in a matchless husband, having sacrificed to true gods, appear now, with our famous leader’s sister, and, all dressed, the mothers of virgins and youths, now safe and, sound. si fractus inlabatur orbis, Fraenkel, uninterested in the erotic odes, fails to mention it, and others see it as merely counterbalancing the preceding six Roman Odes by its frivolity and light irony. So if neither Phrygian stone, nor purple, brighter than the constellations, can solace. the dangerous Medes are fighting each other. and the war, led on by our quarrels, 5 So drink a whole gallon of wine, Maecenas, celebrating your friend’s escape, and we’ll quench, the flickering lamps at dawn: keep far away. 63 worthy of sweet wine, not lacking in flowers. 44 Consulship, whether you bring moans or laughter. shows that Horace'snotion is acceptable in at least one other ancient source: the statement in AchilIes Tatius is clearly presented in the typically gnomic manner of the Greek novel as a principle for the reader to admire. Romamque pontus, qualibet exsules Jump to navigation Jump to search ←Ode 3.2. Ode III.2 contains the famous line "Dulce et decorum est pro patria mori," (It is sweet and honorable to die for one's country). Don’t wait: drink to the new moon, boy. Horace, Odes 3.30 (contributed by Terry Walsh) Horace’s sphragis or sign-off poem to the first three books of his Odes . Troiae renascens alite lugubri ter si resurgat murus aeneus aurum inrepertum et sic melius situm, that fatal and vile judge The ancient editor Porphyrion read the first six odes of this book as a single sequence, one unified by a common moral purpose and addressed to all patriotic citizens of Rome. to keep a level head, similarly, in good times keep. Post review. 13 who are best known for their flying arrows. The most frequent themes of his Odes and verse Epistles are love, friendship, philosophy, and the art of poetry. fires have not yet eaten Aetna, set there, nor the vultures ceased tearing at the liver, of intemperate Tityus, those guardians placed. extendat oras, qua medius liquor sea, the cities, and the kingdoms of darkness. and the tumbling shrines of all the gods. in the Steppes, whose wagons haul their movable homes. to where the swollen Nile waters the fields, who holds Memphis, that’s free of Sithonian snows. whom the Trojan priestess bore, As long as the great sea rages Translation from Francese and Smith (2014) Boys should grow tough in harsh military service, and learn to treat its strict privations like a friend. to dust; ever since Laomedon cheated the gods Log in or register to post comments; PLUM … 64 We use cookies for social media and essential site functions. He saw fit to end Odes 1–3 with a poem about his poetry which in its depth, grandeur, delicacy, and suggestiveness surpasses even the finest odes he had already written. Am I. awake, weeping a vile act, or free from guilt, that fleeing, false, from the ivory gate brings, beast to my anger, I’d attempt to wound it. carried you, pulling the yoke with untamed neck; Now, neither the famous guest shines for The content as well as the tone of … The fish can feel that the channel’s narrowing, when piles are driven deep: the builder, his team, But Fear and Menace climb up to the same place, where the lord climbs up, and dark Care will not leave. smooths the furrows on a wrinkled forehead. been clear.2 Horace, more than most, probably realised that individual freedom and opportunities, to alarge extent depend on astable framework of government.3 After all, Horace's and Vergil's generation had reason to appreciate fully the benefits brought about byAugustan political change.4 Atthe sametime Horace's Roman Odes nor free your very being from the noose of death. custodit. 28 O, Lenaeus. setting, nor the strength of the Kids rising. primis et venerem et proelia destinat. inire sedes, discere nectaris Europa's story is staged as an analogy to Galatea's situation (v. 25 sic et Europe …) but the apparently awkward comparison has long failed to satisfy readers. This is probably my favorite of Horace's Odes. 1. Horace. and his little ones, as of less importance. Headstrong one, cease while I, who am Jove’s wife and sister, If her bronze walls were to rise again three times. 30 Troica quem peperit sacerdos, The Odes and Carmen Saeculare of Horace. 57 him, fearless, the debris would strike. 53 Q. HORATI FLACCI CARMINVM LIBER TERTIVS I. Odi profanum volgus et arceo. in the restful ranks of the gods. 3 and yet, as if the flying hours were standing still. Faunus, the lover of Nymphs who are fleeing, my sunny fields, and, as you go by, be kind. May a snake disturb the journey they’ve started, flashing across the road: but I far-seeing, for him whom I’m fearful for, out of the east, the bird that divines the imminent showers. Conditions and Exceptions apply. lack even the breath of a wandering breeze. I was suited to sweethearts till now, and performed, my service, not without glory: but now this wall. No reviews yet. He composed a controversial version of Odes 1.5, and Paradise Lost includes references to Horace's 'Roman' Odes 3.1–6 (Book 7 for example begins with echoes of Odes 3.4). Power without wisdom falls by its own weight: The gods themselves advance temperate power: and likewise hate force that, with its whole, to my statement: Orion too, well-known as, Earth, heaped above her monstrous children, laments, and grieves for her offspring, hurled down to murky. This book provides the Latin text (from the Oxford Classical Text series) of the third book together with a new translation by David West which attempts to be close to the Latin while catching the flavour of the original. And you too will be one of the famous fountains, now I write of the holm oak that’s rooted above, from the Spanish shores, who, like Hercules, now, was said to be seeking that laurel, that’s bought. Horace, Ode 3.30: this is his monument more lasting than bronze. Marti redonabo; illum ego lucidas the gods, withholding the payment agreed. nor if I wished for more would you deny it me. Horace, Odes 3.27 431 22.105-9), where a possible rebuke by another party is vividly imagined and given verbatim in a speech of self-reproach (Sophocles Aj. if we truly repent of all our wickedness. place they choose let the blessed exiles rule; to repair the buildings of ancestral Troy. behind the horseman when he’s out riding. 500-3; imagined praise at Aeschylus Eum. that’s better where it is while earth conceals it. and the embers laid out on the fresh cut turf. The metres used by Horace in each of the Odes, giving the standard number of syllables per line only, are listed at the end of this text (see the Index below). and fasten all her perfumed hair in a knot: I’d not have endured it in my hot youth, while, put an end to your wickedness, at last, and all. and those efforts to climb to the lofty clouds. that no devouring rain, or fierce northerly gale, has power to destroy: nor the immeasurable. taught to turn the furrow with a Sabine hoe. wine, reclined in secluded grass on all . And you, O you boys and you young girls who, are still without husbands, spare us any of. southerlies, nor your crops the killing mildew, Since the destined victim, grazing, on snowy. and he’s ready to complete his labours. and he’ll crush Carthage, in a second battle. over wider acres than will his neighbour. one higher than the Pyramids’ royal towers. It’s said he set aside his wife’s chaste kisses. bellum resedit; protinus et gravis enclosed by heat, nor those far confines of the North, deter the trader, if cunning sailors conquer, is considered a great disgrace, and directs us, stones, our destructive gold, to the Capitol, while. or places where the mists and rain pour down. the regions of light, and to drink sweet nectar. vitabit Libitinam; usque ego : posterus, postera -um, posterior -or -us, postremus -a -um coming after, following, next; COMP next in order, latter; SUPER last/hindmost kommt darauf folgenden, in der Nähe; COMP nächsten in Ordnung, letztere; SUPER letzten / hintersten venez après, suivant, après ; Élém. He’s one who, not knowing how life should be lived, confuses war with peace. than if it were said I conceal, deep in my barns. Contents Translator’s Note Our age, fertile in its wickedness, has first. Still he pushed aside, as if, with some case decided, and leaving. Virtue, that’s ignorant of sordid defeat, shines out with its honour unstained, and never, Virtue, that opens the heavens for those who, did not deserve to die, takes a road denied. 1. I’ll not utterly die, but a rich part of me, will escape Persephone: and fresh with the praise, of posterity, I’ll rise, beyond. 1. We know how the evil. Yet messages from his solicitous hostess. in what has been earned by your merit, and, Muse. umbra - shade; ghost; shadow. 8 April, 2015 in Pre-modern art and society | Tags: 3.2, Horace, Odes. Tullus - Tullus Hostilius, the third king of Rome, 673-642 B.C. killing, and civil disorder, and would desire, on their statues, let them be braver, and rein in. is the power Jove has over those kings themselves, It’s true that one man will lay out his vineyards. 756ff.). insultet armentum et catulos ferae Neither the passion of citizens demanding crooked things, though it was thanks to the power of the gods. How blessed is he, who for his country dies; Since death pursues the coward as he flies. These six "Roman odes", as they have since been called (by HT Plüss in 1882), share a common meter and take as a common theme the glorification of Roman virtues and the attendant glory of Rome under Augustus. How blessed is he, who for his country dies; Since death pursues the coward as he flies. with its deceitful people and leader. I’ll see the fierce inhospitable Britons. This book provides the Latin text (from the Oxford Classical Text series) of the third book together with a new translation by David West which attempts to be close to the Latin while catching the flavour of the original. 58 line, and the fights by the walls at sacred Troy: but you can’t say what price we’ll pay. Horace, Ode 3.26 Vixi puellis nuper idoneus. 21 Yet Horace's lyrics could offer inspiration to libertines as well as moralists, and neo-Latin sometimes served as a kind of discrete veil for the risqué. Rate this poem: Report SPAM. I can escape at last from Paelignian cold. To what caves or groves, driven, In what caverns will I be heard planning to set. — D'après l'ode II.3 d'Horace — S OUVIENS-TOI, dans les moments difficiles, de garder une âme égale, et, dans les événements heureux, d'éviter la joie insolente, car tu es destiné à mourir, Dellius, que ta vie n'ait été qu'une longue suite de peines, ou que, passant … All in vain: since this child of the playful herd will, The implacable hour of the blazing dog-star, knows no way to touch you, you offer your lovely. Horace. 29 The content as well as the tone of … now I’m full of you? famosus hospes nec Priami domus #Contemplation #Reflection #SelfCare week with a reading from Dr. Cora Beth Knowles @drcorabeth associate lecturer @OpenUniversity and the mind behind #ComfortClassics . from anger and burning passion, when the bull, you hate, yields you his horns again, so that you, Don’t you know you’re invincible Jupiter’s, wife. I’ve raised a monument, more durable than bronze. hunc tanget armis, visere gestiens, with greedy hand. Roma ferox dare iura Medis. will stain the axes of the priest with blood: there’s no need for you to try and influence, the gods, with repeated sacrifice of sheep, If pure hands have touched the altar, even though. 41 8 April, 2015 in Pre-modern art and society | Tags: 3.2, Horace, Odes. she was weaving a garland owed to the Nymphs, now, in the luminous night, she saw nothing, As soon as she reached the shores of Crete, mighty. of the gods: "Ilium, Ilium ‘I’ve seen standards and weapons,’ he said, I’ve seen the arms of our freemen twisted. my grave anger and my hated grandson, the fabled doves covered me with new leaves. 22 the Spaniards that love drinking horses’ blood. succession of years, and the swift passage of time. 38 feel the blind force of the rising southerly, and the thunder of the dark waters, the shores. loyalty, sin is wrong and death’s its penalty. The Collins Latin Dictionary, for example, includes a good summary. 45 500-4, 1008-16, Euripides Alc. 27 Post review. Let her extend her dreaded name to farthest, shores, there where the straits separate Africa. 70 they were a virile crowd of rustic soldiers. This banner text can have markup.. web; books; video; audio; software; images; Toggle navigation You, an expert in prose in either language. Pyrrhus, you can’t see how dangerous it is. restrained from immoderate joy, you will die Dellius, 2. whether you will live, sad, through all time. with a Greek hoop, or you prefer forbidden dice, while his father’s perjured trust cheats, his partner and his friends, hurrying to amass, While it’s true that in this way his ill-gotten gains. between Ilium and Rome, in whatever Horace names him as a type of the mighty on earth who are brought to one level by death. Odes of Horace - Ode 3.4. by Horace. "Me nunc Thressa Chloe regit, restrained from immoderate joy, you will die Dellius, 2. whether you will live, sad, through all time. et mulier peregrina vertit The metres used by Horace in each of the Odes, giving the standard number of syllables per line only, are listed at the end of this text (see the Index below). To the Muse Melpomene. 69 Ancus - Ancus Martius, the fourth king of Rome, 642-617 B.C. and, anxious about the City, you’re fretting. dux inquieti turbidus Hadriae, Rhythm not rhyme is the essence. that wine-jar put down in Bibulus’ Consulship. with the sacred corn, and the dancing grain. a more glorious lord of the wealth that I spurn. till Phoebus puts the stars to flight again. to keep a level head, similarly, in good times keep. Where do you head, Muse? by Horace. Deservingly, Father Bacchus, for this your tigers 02, p. 103. From his strong mind, nor the East Wind, trans. I’ll be famous, I, born of humble origin. Translated by A. S. Kline © Copyright 2003 All Rights Reserved. style, with lofty columns to stir up envy? The passion of the public, demanding what, is wrong, never shakes the man of just and firm, nor the tyrant’s threatening face, nor the winds. Why not see if you can find something useful? 20 For Odes 4 we must look to Richard Thomas and Philip Hills. ~Horace . she tells of Peleus, nearly doomed to Hades. hac lege dico, ne nimium pii 24 on the Kalends of March, what do the flowers mean. gratum elocuta consiliantibus when the sun had lengthened the mountain shadows. Translation from Francese and Smith (2014) Boys should grow tough in harsh military service, and learn to treat its strict privations like a friend. Horace, Ode 3.9 "Donec gratus eram tibi. Horace, Odes 3.27 consists of two relatively distinct parts: a long farewell to a woman named Galatea, and an even longer retelling of the myth of Europa. beasts hide their offspring there with impunity: let warlike Rome make laws for conquered Medes. nostrisque ductum seditionibus and foreign woman turned 36 whose unallocated acres produce their fruits, where cultivation’s not decided for more than. nor the lyre, nor the wine-jars drained to their dregs. the tempestuous ruler of the restless Adriatic, and the bloodied earth, on ascending wings. 23 Luceria’s fitting for you, sad old thing. to strengthen the Senate’s wavering purpose, was preparing for him. O master of Naiads. O, shame! In steep, difficult matters, remember. HORACE, ODES I, 3. It argues that Horace was proud of his lyric poetry, and rightly so. The three books of Horace's Odes were published in 23 BC and gained him his reputation as the greatest Latin lyric poet. ducente victrices catervas Stop your sobbing, and learn to carry your, good fortune well: a continent of the Earth, on Neptune’s festive day? 66 the wolf wanders among the audacious lambs: for you the woods, wildly, scatter their leaves: the ditcher delights in striking the soil he, Inachus and Codrus, who wasn’t afraid to. festive days. No reviews yet. Odes of Horace - Ode 3.2. by Jonathan Swift. celent inultae, stet Capitolium touch her, just once, with your whip, lifted high. and the wealth, and the noise, of thriving Rome. from reporting the gods' chatter, and barbiton hic paries habebit, laevum marinae qui Veneris latus. like a Bacchante stirred by the beating drum. It contains the patriotic phrase, Dulce et decorum est pro patri mori , "To die for native land is sweet and fitting." of uprooted trees, against the bronze breastplate, Minerva’s aegis? 12 But what power could Giant Typhoeus have. ... Horace. while a slow love, for Glycera, has me on fire. desine pervicax the stormy masters of the troubled Adriatic. with Hector’s help: now the ten-year battle. Ode 3.2 in this cycle is one of Horace's most famous. Translation:Odes (Horace)/Book III/3. than if I were to join the Mygdonian plains. In steep, difficult matters, remember. yet there’s still no presence of grinding poverty. The power of dread kings over their peoples. no gentler in spirit than a Moorish serpent. is sacrificed to you: if the full bowls of wine, aren’t lacking, friend of Venus: the old altar. when the fifth of December returns for you: the festive village empties into the fields. or faith in their power, wish the fight will be great, whether the prize is yours, Meanwhile, as you produce your swift arrows, as, she is sharpening her fearsome teeth, the battle’s. or the vale of Tempe, stirred by the breeze. betrayed, beat back the fighting Achaeans Ode 3.2 in this cycle is one of Horace's most famous. 954-5, Phoen. Worse than our grandparents’ generation, our. funalia et vectes et arcus. festive days. You’ll add, harm to shame: the wool that’s dyed purple, and true courage, when once departed, never, When a doe that’s set free, from the thick, hunting nets, turns to fight, then he’ll be brave, who trusts himself to treacherous enemies. Horace - Odes Livre III . nectar, and to enrol Leave the cares of state behind in the City: Cotiso’s Dacian army’s been destroyed. with hands that grasp everything that’s sacred. commanding the gods and the mortal crowd. with you: and carve an epitaph on my tomb, Girls are wretched who can’t allow free play to love, or drown their cares, with sweet wine, those who, terrified, go around in fear of a tongue, Neobule, Cytherea’s winged boy snatches your wool stuff away, and your work, your devotion to busy Minerva, whenever. This work may be freely reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. To those who want much, much is lacking: he’s happy to whom the god grants, who, it’s said, first held the walls of Formiae. The metres used by Horace in each of the Odes, giving the standard number of syllables per line only, are listed at the end of this text (see the Index below). clever too at spearing the deer, as they pour, in a startled herd, across the wide open spaces, and quick to come at the wild boar. 55 That Horace admires the older poet seems clear from his Satires; that he is genuinely grateful to him (as well as Varius, in Sat. Let the wicked be led by omens of screeching. 67 O quae beatam diva tenes Cyprum et. quos inter Augustus recumbens and gladly accept the gifts of the moment, while no young man, you loved more dearly, was clasping, I lived in greater blessedness than Persia’s king.’. fulgens triumphatisque possit castaeque damnatum Minervae And seeing him, from. Romana vigui clarior Ilia." once ruled, and troublesome Don, are plotting. et militavi non sine gloria. learn how to make bitterest hardship his friend, spending his life in the open, in the heart, of dangerous action. women raise those children who have lost their mothers: rules her husband, or believes in shining lovers. The first six are considered to be a cycle called the Roman odes. The poetry of Horace (born 65 BCE) is richly varied, its focus moving between public and private concerns, urban and rural settings, Stoic and Epicurean thought.Here is a new Loeb Classical Library edition of the great Roman poet's Odes and Epodes, a fluid translation facing the Latin text.. Horace took pride in being the first Roman to write a body of lyric poetry. 72, https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Translation:Odes_(Horace)/Book_III/3&oldid=9415691, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. my head to be seen far and wide, dear Maecenas, The more that a man denies himself, then the more, will flow from the gods: so naked, I seek the camp. He composed a controversial version of Odes 1.5, and Paradise Lost includes references to Horace's 'Roman' Odes 3.1–6 (Book 7 for example begins with echoes of Odes 3.4). and a confident faith in the crops from my fields, are more blessed than the fate that deceives the shining, Though it’s true the Calabrian bees don’t bring me, their honey, and no Laestrygonian wine-jar, mellows for me, with no glossy fleece thickening. 56 the gleaming house, to drink sweet from owls, by pregnant dogs, or a grey-she wolf. with steel, and shatter the horns of that monster. — D'après l'ode I.3 d'Horace — P UISSE la déesse souveraine de Chypre, puissent les frères d'Hélène, astres éclatants, et aussi le père des vents, les tenant tous serrés hormis l'Iapyx, diriger ta course, navire à qui nous avons confié Virgile et qui nous en es redevable. and the juices ebb in this tender victim, while I am still beautiful, I’ll seek to be, My absent father urges me on: ‘Why wait, can hang by the neck from this ash-tree: use. Hic, hic ponite lucida. wishing to rebuild Troy’s ancestral roofs. Virgin protectress of the mountain and the grove, who, called on three times, hears young girls, labouring, through childbirth, and rescues them from dying, O. may it be yours, this pine-tree above my farm. This theme doesn’t suit. collo trahentes, hac Quirinus cervici iuvenis dabat, Persarum vigui rege beatior." If you drank the water of furthest Don, Lyce, married to some fierce husband, you’d still expose me. Frustra: nam gelidos inficiet tibi. After an opening invocation (1-8), the poet discourses at length on how the Muses protect him (9-36), then abruptly notes that those goddesses also nourished Octavian after his recent military campaign (37-42). 34 15 albus ut obscuro deterget nubila caelo saepe Notus neque parturit imbris perpetuo, sic tu sapiens finire memento tristitiam vitaeque labores molli, Plance, mero, seu te fulgentia signis 20 castra tenent seu densa tenebit Tiburis umbra tui. with them Augustus, lying back, for this Quirinus fled Acheron This chapter presents a reading of Odes 3.30. He calls his father a modest landowner and a coactor, that is, a middleman who handles the cash in a sale of goods (Sat. of mellow wine, that nobody’s touched, awaits. 1 Though you’re richer than the untouched. she’s skilled in sweet verses, she’s the queen of the lyre, if the Fates spare her, and her spirit survives me.’, if the Fates spare him, and his spirit survives me.’. Remember, with calmness, reconcile yourself to what is: the rest is, polished stones, uprooted trees, the flocks, and homes. This is not fitting for a pleasant lyre: London. wine, nor the perfumes purchased from Persia, why should I build a regal hall in modern. by my Argives, three times would the captive wife He calls his father a modest landowner and a coactor, that is, a middleman who handles the cash in a sale of goods (Sat. Yet Horace's lyrics could offer inspiration to libertines as well as moralists, and neo-Latin sometimes served as a kind of discrete veil for the risqué. Horace's Asterie ode (3.7) has been somewhat neglected by critics. ordinibus patiar deorum. tyrant’s wife, and her grown-up daughter, sigh: ‘Ah, don’t let the inexperienced lover. 42 Q. HORATI FLACCI CARMINA Liber I: Liber II: Liber III: Liber IV; Horace The Latin Library The Classics Page The Latin Library The Classics Page omens, and they’d repeat their sad disaster. non voltus instantis tyranni firm in ignoring gold still undiscovered. else, and Lydia was not placed after Chloë, lived more gloriously than Roman Ilia.’. been enough, to protect imprisoned Danaë, if Jupiter, and then Venus, hadn’t been laughing. referre sermones deorum et Horace, Odes 3.2. (from where wild Aufidus roars, and where Daunus once, lacking in streams, ruled over a rural people). empty, water vanishing through the bottom: that still waits for wrongdoers down in Orcus. and balsam, for your hair, squeezed from the press. coniuge me Iovis et sorore. 46 of angry kings, nor at soldiers’ weapons. 31 The poem is troublesome because its moralizing final strophes do not seem to accord with the tone of affectionate concern established at the beginning x. The infamous guest no longer shines for his. purpureo bibet ore nectar, 10 Spartan adulteress, nor does Priam’s house. Odes by Horace, translated from Latin by Wikisource Ode 3.3. repeated in sad disaster with a dismal omen, Soon you’ll be running from all that hard fighting. you, who were neither eloquent nor lovely. iras et invisum nepotem, We use cookies for essential site functions and for social media integration. Do you hear her, or does some lovely fancy. 48 Priest, and the silent Virgin, climb the Capitol. fitting for you, Chloris: while your daughter’s more. Celles-là ont un triste sort qui sont privées du jeu d'amour, Qui ne peuvent noyer leurs chagrins dans le vin, Qui tremblent à la voix d'un sévère tuteur ! sinful judgement, and that foreign woman: and its citizens, and its treacherous king. it’s not for me to ask in wretched prayer, wares should be saved entire not add new wealth. Learn horace latin odes 3 with free interactive flashcards. concubine to a barbarous queen.’ She moaned: Venus was laughing, treacherously, with her, When she’d toyed enough with her, she said: ‘Refrain. may you be happy, and live in thought of me: no woodpecker on your left, or errant crow, But see, with what storms flickering Orion, black gulf can be, and how the bright westerly. waters, with your deposits of builders’ rubble: her adamantine nails in your highest rooftops. Pile up the dry firewood while you can: tomorrow, with your servants, released from their. Horace, Ode 3.13 O fons Bandusiae, splendidior vitro, dulci digne mero non sine floribus, cras donaberis haedo, cui frons turgida cornibus. who’s felt the chains on his fettered wrists. Set aside your disdain, it’s hateful to Venus. Sapphic and Adonic : 11(5+6) three times, 5, Second Asclepiadean: 8, 12 (6+6), alternating, Third Asclepiadean : 12 (6+6) three times, 8, Fourth Asclepiadean : 12 (6+6) twice, 7, 8, Fifth Asclepiadean : 16 (6+4+6) all lines, Alcmanic Strophe : 17 (7+10) or less, 11 or less, alternating, First Archilochian : 17 (7+10) or less, 7 alternating, Fourth Archilochian Strophe : 18 (7+11) or less, 11 (5+6) alternating, Second Sapphic Strophe : 7, 15 (5+10) alternating. 756ff.). This book provides the Latin text (from the Oxford Classical Text series) of the third book together with a new translation by David West which attempts to be close to the Latin while catching the flavour of the original. provoke the lion that’s dangerous to touch, so swiftly through the core of destruction.’. humble measure, nothing that dies. This book provides the Latin text (from the Oxford Classical Text series) of the third book together with a new translation by David West which attempts to be close to the Latin while catching the flavour of the original. Auguste, revenu à Rome en 19 av. Fortune takes delight in her cruel business. determined to play her extravagant games, I praise her while she’s here: but if she flutters, her swift wings, I resign the gifts she gave, wrap. capta virum puerosque ploret” They belong together in their address to Roman citizens and their use of meter. but welcomed, now, by rich tables and temples, who gambols friskily, like a three year old, filly, over the widening plain, fears being, touched, a stranger to marriage, who’s not yet ripe, You’ve the power to lead tigers and forests as. glory among the stars, in the councils of Jove? I vowed sweet meats to Bacchus, vowed a pure white, goat, at that time when I was so nearly killed, When this festive day returns again I’ll draw, a tight-fitting cork, sealed with pitch, from a jar, laid down to gather the dust in that year when. mente quatit solida neque Auster, Here he, in all his sarcasm, claims that he will live forever. attendants, and hold back the swift-running streams: Cerberus, the frightful doorkeeper of Hell. Hear ye not plain? The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text. and apply some pressure to wisdom’s defences. Or if cliffs and the sharpened rocks attract you, as a means of death, put your trust in the speed, of the wind, unless you’d rather be carding. Horace’s Odes may not seem the most obvious source of inspiration to a painter set on bringing mythological themes to canvas. In my childhood, once, on pathless Vultur’s slopes. and their images, soiled with black smoke. 26